图书介绍
翻译编辑谈翻译2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 李景端著 著
- 出版社: 武汉:湖北教育出版社
- ISBN:9787535155597
- 出版时间:2009
- 标注页数:294页
- 文件大小:56MB
- 文件页数:312页
- 主题词:翻译-研究
PDF下载
下载说明
翻译编辑谈翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
翻译名家故事2
与冰心谈翻译2
钱钟书谈《译林》的信(摘登)4
听卞之琳谈翻译11
与季羡林先生谈翻译13
季羡林与翻译的情结18
叶君健与《安徒生童话》21
杨绛谈翻译质量24
杨绛与《堂吉诃德》26
杨绛“点烦”怎成“反面教材”?31
萧乾与《尤利西斯》36
萧乾学术道德二三事42
萧乾与金隄译《尤利西斯》的恩怨46
傅雷:文学翻译史的一座里程碑51
杨宪益翻译写诗俱潇洒56
戈宝权与“戈宝权文学翻译奖”59
冯亦代的“龙套精神”62
王佐良凭真诚赢得尊敬65
关于恪守译德、提高翻译质量的倡议和呼吁68
替季羡林等15位翻译家打官司70
推动中美文学交流的热心人——想起董鼎山和聂华苓73
美国所“三剑客”76
告慰袁可嘉79
编辑视角看翻译83
翻译出版风雨三十年83
翻译的第二基本功95
有关当前翻译工作的问题和呼吁103
当前译坛争论的几个话题107
正视影响翻译的社会因素112
引进版图书现状浅析116
开放的翻译家:一种思想文化资源125
翻译也要重视导向——策划主办两个翻译专栏的启示129
翻译图书质量亟待提高134
透视劣质翻译症结138
把脉劣质翻译图书“症状”143
治理劣质翻译的“愿景处方”147
一句成语翻译引发的争论151
不是“必修”,但可“选修”——也谈杨绛的“点烦”154
译书与译德156
翻译与知识产权158
不要姑息侵权出版——对“编译”、“译写”等的质疑163
“译写”现象绝不可取165
不可无视“缩写名著”的侵权出版168
重视侵犯著作权中的刑事责任170
一起译作侵权案的思考——从季羡林等人一场官司的胜诉想到的173
翻译侵权滥造乱象何时休177
外国文学出版的现状与期盼180
文学翻译出版准入制利弊析186
要对翻译出版搞“发包”说不189
“文抄公”的“黄马甲”191
致“李斯”的公开信195
“李斯”现形了197
海选译者:但愿不是一场炒作200
喜见翻译向朝阳产业迈进203
翻译行业的百科全书——评《中国翻译年鉴》206
培育应对外国文化的智慧209
一次意义深远的学术会议211
给恐怖小说降降温214
日本推理小说在中国的盛衰217
福建:近代翻译家的故乡222
评说出版225
图书发行能否终止“赊销制”——对出版改革的几点“遐想”225
出版“擦边球”种种229
控制出版品种,履行环保责任233
图书库存亟待“减肥”236
强化成本观念,建设节约型出版239
图书装帧必须确立节约意识242
呼唤重诚信的出版经纪人245
关注出版界的“一社两制”249
转型期的出版“裁缝”251
叹服与叹气254
练好内功,增强出版文化软实力256
生产先进观念260
“天书”《尤利西斯》怎样名利双收262
买书还凭票——1995年上海一桩新鲜事267
创新才能老调新弹——图书市场“黑马书”的联想269
随波不逐流,全力拼个性——德国《水晶》杂志畅销的启示272
书店也要重视图书宣传274
出版业面对扩大内需的几点思考276
附录:281
要做与高尚和神圣相称的出版人——在“李景端新书及出版理念讨论会”上的书面讲话&季羡林281
从译林的发展回眸李景端出版理念——在“李景端新书及出版理念讨论会”上的讲话&顾爱彬283
夕阳余晖也灿烂——记李景端&华惠毅290