图书介绍
商务翻译研究新探2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 曾利沙 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:9787513555128
- 出版时间:2016
- 标注页数:373页
- 文件大小:55MB
- 文件页数:393页
- 主题词:商务-英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
商务翻译研究新探PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
导论1
第一章 商务翻译研究的目的与特点、对象与内容15
1.0 引言15
1.2 商务翻译的研究目的与特点18
1.3 商务翻译研究的典型对象与要求19
1.4 商务翻译问题的性质与成因26
1.4.1 译者个体素养成因26
1.4.2 翻译经验与理论认识不足之成因28
1.4.3 社会机构或单位管理成因33
1.4.4 质量管理流程与出版印刷环节的成因34
1.5 小结35
第二章 商务翻译经验与理论研究的特点38
2.1 引言38
2.2 关于商务翻译经验研究40
2.2.1 经验研究的特点与作用42
2.2.2 经验研究的交流性与商讨性46
2.2.3 经验研究交流的主体间性49
2.3 广义与狭义性理论特点57
2.4 翻译理论的局限性及其特点60
2.5 核心理论范畴的体系性及其特点62
2.6 商务翻译理论研究的目的与方法论67
2.7 小结68
第三章 语境参数论在商务英语翻译中的识解机制74
3.1 引言74
3.2 传统语境认识论特点及其局限性77
3.3 语境参数理论的界定与特点81
3.4 语境参数理论的职能与认知机制82
3.5 语境参数的理论功能与运作机制84
3.6 社会文化语境参数链的典型特征90
3.7 宏-微观语境参数的建构及其阐释机制94
3.7.1 宏观语境参数的特点与阐释机制94
3.7.2 微观语境参数的特点与阐释机制97
3.8 小结102
第四章 商务广告语翻译原则范畴及其应用研究111
4.1 引言111
4.2 广告语研究的现状112
4.3 广告语的语言特色与语体风格115
4.4 广告语翻译原则范畴体系及其理据118
4.5 广告语创译策略原则之可操作性规则122
4.5.1 首尾照应,巧用多义概念122
4.5.2 利用谐音,突显产品功能特征124
4.5.3 强化受众体验,突显产品特点125
4.5.4 利用互文仿拟,巧译双关语128
4.5.5 利用形变,突显对比128
4.5.6 激发受众情感,突显服务特色129
4.5.7 突出主题形象,彰显客户利益131
4.5.8 突显使命感 凝聚忠诚度132
4.5.9 创译独特性,突显意向性133
4.6 小结134
第五章 商务英语广告语篇隐性连贯的翻译研究142
5.1 引言142
5.2 问题的提出与研究对策143
5.3 典型案例选择与研究方法145
5.4 认知图式的建构及含义充实的阐释机制148
5.5 隐性连贯语义重构的可体验性与可阐释性150
5.6 主题-意向统摄下的广告知识图式含义充实151
5.7 小结157
第六章 论商务画册英译的理论模块化建构167
6.1 引言167
6.2 商务画册文本类型定位与特征168
6.3 企业外宣翻译研究的意义170
6.3.1 企业外宣翻译研究现状170
6.3.2 商务画册翻译研究的意义171
6.4 商务画册英译原则范畴化及其理论模块建构171
6.5 商务画册英译策略原则和可操作规则174
6.5.1 塑造鲜明形象174
6.5.2 弱化平行结构176
6.5.3 隽语避形就义179
6.5.4 轻化修辞壮词180
6.5.5 淡化虚夸信息182
6.5.6 简略弱相关信息183
6.5.7 美化口号标语185
6.5.8 图文信息互补186
6.5.9 把握内涵特征188
6.5.10 协调文化差异189
6.6 小结191
第七章 多模态网购商品推介翻译的目的-顺应论原则196
7.1 引言196
7.2 多模态网购推介翻译理论研究范畴的经验基础197
7.2.1 商品名称信息结构要素对比197
7.2.2 商品参数对比分析199
7.2.3 商品推介措辞策略对比200
7.2.4 多模态文本特征及互参关系对比201
7.3 开放性理论研究范畴体系的拓展202
7.4 商品推介英译策略的实证研究205
7.4.1 弱化渲染煽情式表述准则206
7.4.2 整合突显推荐理由准则208
7.4.3 压缩真假/褒贬比对信息准则209
7.4.4 淡化促销告示准则211
7.4.5 细化设计理念准则212
7.4.6 强化互动对话准则213
7.4.7 补偿搭配场合准则215
7.4.8 深化多种模态及其互参关系准则216
7.5 小结218
第八章 品牌名称义-意形态及创译策略研究230
8.1 引言230
8.2 品牌的重要意义231
8.3 品牌名称的语言特征232
8.4 品名的“义-意”形态特征辨析及其创译233
8.4.1 品名的概念语义特征及其创译234
8.4.2 品名的逻辑语义特征及其创译236
8.4.3 创意品名的文化意义及其创译241
8.4.4 品名的商业功能特色及创译242
8.5 品名指称义-意的动态流变性244
8.5.1 品名符号音形义-意的积极与消极性244
8.5.2 品名命名义-意的理念与创意性245
8.5.3 品名多维义-意翻译的策略原则246
8.5.4 多维义-意凸显性原则246
8.5.5 文化心理顺应性原则247
8.5.6 字义-形象匹配性原则250
8.6 小结252
第九章 商旅酒店推介英译理论原则范畴化研究274
9.1 引言274
9.2 功能-目的论理论研究范畴的整合275
9.3 商旅酒店译介理论特点及其双向目的-需求论277
9.4 “特色突出”与“经济简明”策略原则278
9.5 商旅酒店推介英译评析280
9.5.1 装饰特色与环境特色信息突出281
9.5.2 饮食特色信息突出284
9.5.3 传统装饰文化特色突出285
9.5.4 生态休闲与环境特色信息突出288
9.5.5 突出体验感受性和怡情性信息290
9.7 小结292
第十章 招商投资指南英译原则范畴研究302
10.1 引言302
10.2 招商投资指南英译的经验感性认识及其特点303
10.3 招商投资指南英译理论研究范畴拓展310
10.4 招商投资指南英译理论范畴的应用313
10.4.1 正确辨别概念语义内涵特征313
10.4.2 正确理解词的语境搭配意义314
10.4.3 熟悉英语民族文化,把握投资者心理314
10.4.4 选词择义重理据,突出诱导性信息315
10.4.5 化繁为简,淡化非关联信息316
10.4.6 译文应自然流畅,具有美感可读性319
10.4.7 避免堆砌套语,轻化弱价值信息319
10.4.8 轻化四字结构,虚化壮辞豪语320
10.4.9 突出主题招商投资开发信息322
10.4.10 重构主次结构,突出特色信息325
10.5 小结328
第十一章 “目的-顺应”论视角下的公司名称翻译原则范畴339
11.1 引言339
11.2 公司名称的特点及其翻译研究现状340
11.3 “目的-顺应”理论的阐释机制与应用理据341
11.4 中英公司名称语言结构特征对比分析342
11.4.1 英文公司名称的特征342
11.4.2 中文公司名称特征344
11.5 企业名称翻译的“目的-顺应”原则范畴347
11.5.1 音意形式顺应性348
11.5.2 词汇形意顺应性350
11.5.3 字词义-意的顺应性351
11.6 小结352
参考文献364