图书介绍

应用翻译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

应用翻译教程
  • 李萍著 著
  • 出版社: 武汉:华中科技大学出版社
  • ISBN:9787568027212
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:211页
  • 文件大小:31MB
  • 文件页数:220页
  • 主题词:翻译学-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

应用翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 概论1

1.1 应用翻译的定义1

1.2 功能翻译理论2

1.2.1 功能对等理论2

1.2.2 交际翻译理论3

1.2.3 德国的功能派翻译理论4

1.3 应用翻译的特点9

1.3.1 信息性9

1.3.2 劝导性10

1.3.3 匿名性11

1.3.4 时效性11

1.4 应用翻译的原则12

1.4.1 达旨13

1.4.2 循规14

1.4.3 共喻17

第2章 应用文本的翻译策略与方法22

2.1 翻译策略22

2.1.1 异化策略22

2.1.2 归化策略23

2.2 翻译方法25

2.2.1 零翻译25

2.2.2 直译25

2.2.3 意译26

2.2.4 音译27

2.2.5 音意结合28

2.2.6 压缩或删减28

2.2.7 增补与阐释29

2.2.8 编译29

2.3 英汉应用文本语言对比与翻译32

2.3.1 英汉词义比较与翻译32

2.3.2 英汉句法比较与翻译37

2.3.3 英汉语篇比较与翻译48

第3章 外贸信函翻译58

3.1 文本类型与语言特征58

3.1.1 文本类型58

3.1.2 语言特征59

3.2 文本功能与翻译目的63

3.3 文本翻译示例66

3.3.1 建立业务关系函66

3.3.2 询盘信函67

3.3.3 报盘与还盘信函68

第4章 商务合同翻译75

4.1 文本类型与语言特征75

4.1.1 文本类型75

4.1.2 语言特征76

4.2 文本功能与翻译目的83

4.3 文本翻译示例85

4.3.1 正式合同85

4.3.2 协议书总则87

4.3.3 确认书88

第5章 外事文本翻译95

5.1 文本类型与语言特征95

5.1.1 文本类型95

5.1.2 语言特征96

5.2 文本功能与翻译目的98

5.3 文本翻译示例99

5.3.1 涉外邀请函99

5.3.2 外事校际合作协议101

5.3.3 外事法律条例107

第6章 体育文本翻译113

6.1 文本类型与语言特征113

6.1.1 文本类型113

6.1.2 语言特征113

6.2 文本功能与翻译目的115

6.3 文本翻译示例116

6.3.1 体育新闻116

6.3.2 体育教学118

6.3.3 体育营销118

6.3.4 体育表演119

第7章 餐饮文本翻译124

7.1 文本类型与语言特征124

7.1.1 文本类型124

7.1.2 语言特征125

7.2 文本功能与翻译目的126

7.3 文本翻译示例127

7.3.1 菜名127

7.3.2 烹饪方法133

7.3.3 中华餐饮文化138

第8章 旅游文本翻译146

8.1 文本类型与语言特征146

8.1.1 文本类型146

8.1.2 语言特征147

8.2 文本功能与翻译目的148

8.3 文本翻译示例149

8.3.1 旅游景点介绍149

8.3.2 旅游景点导游词153

8.3.3 旅游景区公示语155

8.3.4 经典旅游双语文本159

第9章 汽车文本翻译167

9.1 文本类型与语言特征167

9.1.1 文本类型167

9.1.2 语言特征168

9.2 文本功能与翻译目的173

9.3 文本翻译示例174

9.3.1 汽车商标174

9.3.2 汽车广告174

9.3.3 汽车说明书176

第10章 译者的素养182

10.1 扎实的双语语言基本功182

10.2 广博的文化背景知识184

10.3 专业知识185

10.4 丰富的翻译理论知识和技巧186

10.5 熟练掌握信息通信技术186

10.5.1 网络资源186

10.5.2 搜索引擎186

10.5.3 在线翻译187

10.5.4 计算机辅助翻译软件187

10.5.5 翻译论坛188

10.6 职业道德189

10.6.1 译者的责任189

10.6.2 良好的政治思想素质189

10.6.3 高尚的职业道德190

热门推荐